Me Lo Dijo Pérez Me Lo Dijo Pérez

Papelón cordobés:Las insólitas traducciones de Córdoba Turismo en la página web

Al seleccionar otro idioma, las localidades turísticas de la provincia vieron alterados sus nombres. El error se volvió viral y desde el organismo dieron su versión de los hechos.

CÓRDOBA 24 de noviembre de 2020 Pérez Darío Eduardo Pérez Darío Eduardo
sierras-chicas-1
Sierras Chicas es "Sierras Girls" en inglés

La provincia de Córdoba tiene imponentes paisajes y es dueña de rincones soñados que atraen todas las miradas del país, incluso las internacionales. En las últimas horas, la provincia del centro del país se convirtió en viral en las redes sociales por un blooper en la página oficial de la Agencia Córdoba Turismo.DOCETV

Las localidades turísticas sufrieron la alteración de su nombre original por las traducciones a otros idiomas que ofrece el sitio. Aquel turista extranjero que ingrese a la web a consultar qué lugar visitar, se llevará una divertida sorpresa: por ejemplo, Sierras Chicas es "Sierras Girls" en inglés y "Garotas Serras" en portugués. 

Las traducciones son literales, debido a que está directamente vinculado con Google Translate. Por esta razón, La Falda es Skirt (pollera) en inglés, Salsipuedes es "Get out if you can" también en inglés, ya que el traductor automático lo interpretó como "sal si puedes".

 


El comunicado de la Agencia Córdoba Turismo

"El portal www.cordobaturismo.gov.ar utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas, el cual es un sistema de traducción automático, instantáneo y gratuito, que si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países.

En el caso particular de Córdoba, se decidió utilizar esta herramienta de traducción automática luego de un análisis de posibilidades técnicas y de distintas propuestas de traducción realizadas por personas e instituciones especialistas en el tema. La gran cantidad de contenidos, la frecuencia de actualización de los mismos, y el público objetivo del destino, fueron razones por las que se decidió utilizar Google Translate como una posibilidad más de colaborar con la comprensión del contenido sin pretender de ninguna manera ser una traducción fiel y exacta de los mismos.

En la misma web, en la sección Términos y Condiciones (https://www.cordobaturismo.gov.ar/terminos-y-condiciones/) ,  se menciona la utilización de dicha herramienta, la cual se basa en datos estadísticos y distintos algoritmos para traducir textos, documentos y páginas web a otras lenguas, con las lógicas limitaciones de este tipo de herramientas automáticas.

En cuanto la situación  lo permita se implementará una mejora en  la traducción con un sistema mixto, que combina herramientas automáticas con correcciones de prueba realizadas por hablantes nativos como una forma de mejorar la calidad de la traducción y comunicarse más eficientemente con la audiencia que habla otras lenguas.

Esta también, es una manera de seguir trabajando nuestro ecosistema digital y mejorando nuestro sitio web, el cual es uno de los que mayor cantidad de visitas e interacción registra a nivel destinos provinciales de Argentina fruto de un trabajo sostenido de actualización, mejora continua y adaptación permanente a las nuevas posibilidades que brinda la tecnología y los sistemas de información".

Te puede interesar

Lo más visto

Boletín de noticias